Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

control pain

  • 1 боль

    сущ. pain
    боль в зубах, вызванная резким перепадом атмосферного давления aerodontalgia
    боль в костях ostealgia, osteocopic pain
    боль в области гайморовой ( верхнечелюстной) пазухи – genyantralgia
    боль в полости рта stomatalgia, stomatodynia
    боль головная cephalalgia, headache
    боль горла ( глотки) pharyngalgia, pharyngodynia
    боль жгучая burning pain
    боль зубная dentalgia, toothache,odontagra, odontalgia, odontalgy, tooth ache
    боль иррадиирующая excentric pain, synalgia
    боль испытывать be in pain, register pain
    боль луночковая ( после удаления зуба) alveolalgia
    боль ночная dream pain,nyctalgia
    боль ноющая aching pain, dull pain
    боль отраженная ( реперкуссионная) heterotopic pain, referred pain
    боль резкая sharp pain, violent pain
    боль сверлящая boring pain, terebrant pain
    боль сжимающая constricting pain, gripping pain
    боль снять to remove pain
    боль языка glossodynia

    Russian-english stomatological dctionary > боль

  • 2 снять боль

    1) General subject: kill the pain
    2) Medicine: remove pain
    4) Makarov: release from pain

    Универсальный русско-английский словарь > снять боль

  • 3 ослабление боли

    Большой русско-английский медицинский словарь > ослабление боли

  • 4 ослабление боли

    1) Medicine: control of pain, ease
    2) Mathematics: the relief of pain
    3) Laser medicine: pain attenuation

    Универсальный русско-английский словарь > ослабление боли

  • 5 устранение боли

    Универсальный русско-английский словарь > устранение боли

  • 6 П-333

    HE ПОМНИТЬ СЕБЯ (от радости, от счастья, от ярости, от боли и т. п.) coll СЕБЙ НЕ СЛЫШАТЬ obs VP subj: human to be gripped by intense emotion, not be in control of one's behavior, actions etc (as the result of great joy, passion, pain etc)
    X не помнил себя (от Y-a) ' X was beside himself (with Y)
    X forgot himself X didn't know (had no idea) what he was doing X got carried away X got (was) out of control X lost control of himself.
    Б. Л. (Пастернак) был особенно возбужден музыкой, глаза его блестели. А я себя не помнила от счастья (Ивинская 1). Maria Veniaminovna played Chopin for a long time. B.L. (Pasternak) was particularly affected by the music and his eyes shone. I was beside myself with happiness (1a).
    ...Виктор тоже закричал, не помня себя от ужаса при мысли о том, что сейчас произойдёт (Стругацкие 1). Victor also started to shout, forgetting himself in horrified awareness of what was about to happen (1a).
    Хотят вывести, что брат сумасшедший и убил в помешательстве, себя не помня, - тихо улыбнулся Алёша, - только брат не согласится на это» (Достоевский 2). "They want to establish that my brother is crazy and killed in a fit of madness, not knowing what he was doing," Alyosha smiled quietly, "only my brother won't agree to it" (2a).
    ...Предводитель вошёл уже в ярость и не помнил себя (Салтыков-Щедрин 1)...The marshal was already rabid and out of control (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-333

  • 7 не помнить себя

    НЕ ПОМНИТЬ СЕБЯ (от радости, от счастья, от ярости, от боли и т. п.) coll; СЕБЯ НЕ СЛЫШАТЬ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to be gripped by intense emotion, not be in control of one's behavior, actions etc (as the result of great joy, passion, pain etc):
    - X не помнил себя (от Y-a) X was beside himself (with Y);
    - X lost control of himself.
         ♦ Мария Вениаминовна долго играла Шопена; Б. Л. [Пастернак] был особенно возбужден музыкой, глаза его блестели. А я себя не помнила от счастья (Ивинская 1). Maria Veniaminovna played Chopin for a long time. B.L. [Pasternak] was particularly affected by the music and his eyes shone. I was beside myself with happiness (1a).
         ♦...Виктор тоже закричал, не помня себя от ужаса при мысли о том, что сейчас произойдёт (Стругацкие 1). Victor also started to shout, forgetting himself in horrified awareness of what was about to happen (1a).
         ♦ "Хотят вывести, что брат сумасшедший и убил в помешательстве, себя не помня, - тихо улыбнулся Алёша, - только брат не согласится на это" (Достоевский 2). "They want to establish that my brother is crazy and killed in a fit of madness, not knowing what he was doing," Alyosha smiled quietly, "only my brother won't agree to it" (2a).
         ♦...Предводитель вошёл уже в ярость и не помнил себя (Салтыков-Щедрин 1)....The marshal was already rabid and out of control (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не помнить себя

  • 8 себя не слышать

    [VP; subj: human]
    =====
    to be gripped by intense emotion, not be in control of one's behavior, actions etc (as the result of great joy, passion, pain etc):
    - X не помнил себя (от Y-a) X was beside himself (with Y);
    - X lost control of himself.
         ♦ Мария Вениаминовна долго играла Шопена; Б. Л. [Пастернак] был особенно возбужден музыкой, глаза его блестели. А я себя не помнила от счастья (Ивинская 1). Maria Veniaminovna played Chopin for a long time. B.L. [Pasternak] was particularly affected by the music and his eyes shone. I was beside myself with happiness (1a).
         ♦...Виктор тоже закричал, не помня себя от ужаса при мысли о том, что сейчас произойдёт (Стругацкие 1). Victor also started to shout, forgetting himself in horrified awareness of what was about to happen (1a).
         ♦ "Хотят вывести, что брат сумасшедший и убил в помешательстве, себя не помня, - тихо улыбнулся Алёша, - только брат не согласится на это" (Достоевский 2). "They want to establish that my brother is crazy and killed in a fit of madness, not knowing what he was doing," Alyosha smiled quietly, "only my brother won't agree to it" (2a).
         ♦...Предводитель вошёл уже в ярость и не помнил себя (Салтыков-Щедрин 1)....The marshal was already rabid and out of control (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > себя не слышать

  • 9 средство

    agent, preparation, mean, medium, tool
    * * *
    сре́дство с.
    1. (вещество, химикат и т. п.) agent
    2. (устройство, орудие, приспособление) aid, facility, means
    3. (от чего-л. или против чего-л.) remedy (for)
    4. мн. ( возможности) resourses
    абсорби́рующее сре́дство — absorbent
    сре́дства авари́йного покида́ния самолё́та — escape facilities
    авари́йно-спаса́тельные сре́дства — survival gear
    активи́рующее сре́дство — activating agent, activator
    анестези́рующее сре́дство — anaesthetic, pain-killer
    анестези́рующее сре́дство ока́зывает де́йствие на … — an anaesthetic exerts its action on …
    анестези́рующее сре́дство ме́стного де́йствия — local anaesthetic
    анестези́рующее сре́дство о́бщего де́йствия — general anaesthetic
    антикоррозио́нное сре́дство — corrosion-preventive compound
    антисепти́ческое сре́дство — antiseptic
    антистати́ческое сре́дство — antistatic agent
    аппара́тные сре́дства вчт.hardware
    бюдже́тные сре́дства — budgetary funds
    сре́дства взрыва́ния — blasting supplies
    водоотнима́ющее сре́дство — dehydrating agent, dehydrant
    водоотта́лкивающее сре́дство — water repellent
    сре́дство воспламене́ния — ignition agent
    восстана́вливающее сре́дство — reducing agent
    вспе́нивающее сре́дство — frothing [foaming] agent
    вспомога́тельные сре́дства — supporting equipment
    газообразу́ющее сре́дство — blowing agent
    дезинфици́рующее сре́дство — disinfectant
    дезодори́рующее сре́дство — deodorant
    сре́дство для нажо́ра кож.plumping agent
    дубя́щее сре́дство — tanning agent
    желатини́рующее сре́дство — gelling agent
    зака́лочное сре́дство — hardening [quenching] medium
    защи́тное сре́дство — protective means
    сре́дства земно́го обеспе́чения — ground support (facilities)
    консерви́рующее сре́дство — curing agent, preservative
    сре́дства микроскопи́ческой те́хники — microscopy accessories
    мо́ющее сре́дство — detergent, cleansing agent
    навигацио́нные сре́дства — navigation aids, navaids
    обезбо́ливающее сре́дство — anaesthetic, pain-killer
    обезвола́шивающее сре́дство — depilating agent, depilator
    обезжи́ривающее сре́дство — degreasing agent, degreaser
    обеззо́ливающее сре́дство кож.deliming agent
    сре́дства обеспе́чения поса́дки, взлё́та и т. п. — aids to landing, take-off, landing aids, take-off aids, etc.
    обесцве́чивающее сре́дство — decolourizing agent, decolourant
    окисли́тельное сре́дство — oxidizer
    омыля́ющее сре́дство — saponifying agent, saponifier
    опу́дривающее сре́дство — dusting agent
    осажда́ющее сре́дство — precipitating agent
    отбе́ливающее сре́дство — bleaching agent, bleach
    отпу́гивающее сре́дство — repellent
    охлажда́ющее сре́дство — cooling agent, coolant
    пенообразу́ющее сре́дство — frothing [foaming] agent
    полиру́ющее сре́дство — polish
    привлека́ющее сре́дство — attractant
    програ́ммные сре́дства ( математическое обеспечение) вчт.software
    сре́дства произво́дства — means of production
    пропи́точное сре́дство — impregnating agent
    противодетони́рующее сре́дство — antidetonant, antiknock dope
    противомо́льное сре́дство — moth-proofing a gent
    противообледени́тельное сре́дство — ( для предотвращения обледенения) anti-icing compound; ( для снятия льда) de-icing compound
    противоотма́рочные сре́дства полигр.antisetoff means
    радиолокацио́нные сре́дства — radar aids
    радионавигацио́нные сре́дства — radio navigation(al) aids
    радиотехни́ческие сре́дства (по обеспечению …) — radio aids (to …)
    сре́дства радиоэлектро́нного противоде́йствия — electronic counter-measure equipment
    раздели́тельное сре́дство — separating [parting] agent
    сре́дства свя́зи — communication facilities
    сма́зочное сре́дство — lubricant
    спаса́тельные сре́дства — rescue facilites, aids to survival
    техни́ческие сре́дства (напр. автоматики) — hardware components
    тра́нспортное сре́дство — vehicle; ( при землеройных работах) hauling unit; мн. transport facilities, transportation (facilities)
    сре́дства управле́ния — control means
    фина́нсовые сре́дства — funds
    выделя́ть фина́нсовые сре́дства кому-л. — allocate funds to …

    Русско-английский политехнический словарь > средство

  • 10 снятие боли

    Универсальный русско-английский словарь > снятие боли

  • 11 З-203

    СТИСНУТЬ ЗУБЫ VP subj: human usu. Verbal Adv or imper
    to suppress one's pain, grief etc (and preserve self-control under trying circumstances): стиснув зубы - gritting one's teeth.
    Сапоги примёрзли. Абуталип морщился, стиснув зубы, стонал, когда все дружно пытались стащить их с ног (Айтматов 2). The boots were frozen on his feet. Abutalip frowned, gritting his teeth and groaning when everyone tried to take them off (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-203

  • 12 С-191

    ЧЕРЕЗ СИЛУ PrepP Invar adv
    (to do sth.) unwillingly, pushing o.s. to overcome some barrier (exhaustion, pain, fear, animosity, nervousness etc): with (a) great ((an) obvious, (a) tremendous) effort
    with great (the utmost) difficulty forcing o.s. (to do sth.) making an effort (to do sth.) (in refer, to physical barriers) straining o.s. (in refer, to emotional barriers) in a reluctant manner (doing sth.) costs s.o. an effort.
    Лошадь опять стала, сторожко пофыркивая, но вконец обозлённый Мелентьев остервенело рванул вожжи: «По-ошла, паскуда-а!..». Та через силу сделала шаг, другой... (Максимов 3). The horse stopped again, snorting with apprehension. Melentiev could no longer control his rage, and tugged furiously at the reins. "Get on with you. You rotten sod...." With a great effort the horse took one step, then another... (3a).
    (Лаборантка) спросила через силу: «Аристарх Аполлинариевич, а правда, что вы?..» - «Вздор!» - вскричал он (Аксёнов 6).... With an obvious effort, she (the lab assistant) asked, "Aristarkh Appolinarievich, is it true that you-" "Nonsense!" he shouted (6a).
    Он должен был что-то крикнуть, потому что крик подкатился к горлу... но вместо крика ткнул в спину извозчика и выдавил из горла через силу: «Гони!»(Федин 1). Не should have cried out, because a cry had risen in his throat...but instead of crying out he prodded the cabby in the back and with a tremendous effort forced from his throat: "Drive on!" (1a).
    «Как ты обманул меня! Разве я поехала бы без тебя? О, я знаю, я знаю, ты это сделал через силу, ради моего воображаемого блага. И тогда все пошло прахом» (Пастернак 1). uHow you deceived me! Would I ever have gone without you? Oh, I know, I know, you forced yourself to do it, you thought it was for my good. And after that everything was ruined" (1a).
    Там этот пришел... твой», - сказал он (Петро) по своей привычке как бы нехотя, через силу (Шукшин 1). "Не showed up again here...your..." Petro broke off, speaking in his customary reluctant manner (1a).
    «Здоров, Андрюха», - бодрое радушие давалось ему явно через силу (Максимов 3). "Good to see you, Andrei, lad." His brisk friendliness obviously cost him an effort (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-191

  • 13 стиснуть зубы

    [VP; subj: human; usu. Verbal Adv or imper]
    =====
    to suppress one's pain, grief etc (and preserve self-control under trying circumstances):
    - стиснув зубы gritting one's teeth.
         ♦ Сапоги примёрзли. Абуталип морщился, стиснув зубы, стонал, когда все дружно пытались стащить их с ног (Айтматов 2). The boots were frozen on his feet. Abutalip frowned, gritting his teeth and groaning when everyone tried to take them off (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стиснуть зубы

  • 14 через силу

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to do sth.) unwillingly, pushing o.s. to overcome some barrier (exhaustion, pain, fear, animosity, nervousness etc):
    - with (a) great <(an) obvious, (a) tremendous> effort;
    - with great < the utmost> difficulty;
    - forcing o.s. (to do sth.);
    - making an effort (to do sth.);
    - [in refer, to physical barriers] straining o.s.;
    - [in refer, to emotional barriers] in a reluctant manner;
    - (doing sth.) costs s.o. an effort.
         ♦ Лошадь опять стала, сторожко пофыркивая, но вконец обозлённый Мелентьев остервенело рванул вожжи: "по-ошла, паскуда-а!..". Та через силу сделала шаг, другой... (Максимов 3). The horse stopped again, snorting with apprehension. Melentiev could no longer control his rage, and tugged furiously at the reins. "Get on with you. You rotten sod...." With a great effort the horse took one step, then another... (За).
         ♦ [Лаборантка] спросила через силу: "Аристарх Аполлинариевич, а правда, что вы?.." - " Вздор!" - вскричал он (Аксёнов 6).... With an obvious effort, she [the lab assistant] asked, "Aristarkh Appolinarievich, is it true that you-" "Nonsense!" he shouted (6a).
         ♦ Он должен был что-то крикнуть, потому что крик подкатился к горлу... но вместо крика ткнул в спину извозчика и выдавил из горла через силу: "Гони!"(Федин 1). He should have cried out, because a cry had risen in his throat...but instead of crying out he prodded the cabby in the back and with a tremendous effort forced from his throat: "Drive on!" (1a).
         ♦ "Как ты обманул меня! Разве я поехала бы без тебя? О, я знаю, я знаю, ты это сделал через силу, ради моего воображаемого блага. И тогда все пошло прахом" (Пастернак 1). "How you deceived me! Would I ever have gone without you? Oh, I know, I know, you forced yourself to do it, you thought it was for my good. And after that everything was ruined" (1a).
         ♦ "Там этот пришёл... твой", - сказал он [Петро] по своей привычке как бы нехотя, через силу (Шукшин 1). "He showed up again here...your..." Petro broke off, speaking in his customary reluctant manner (1a).
         ♦ "Здоров, Андрюха", - бодрое радушие давалось ему явно через силу (Максимов 3). "Good to see you, Andrei, lad." His brisk friendliness obviously cost him an effort (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > через силу

  • 15 F41.0

    рус Паническое расстройство (эпизодическая пароксизмальная тревожность)
    eng Panic disorder (episodic paroxysmal anxiety). The essential feature is recurrent attacks of severe anxiety (panic), which are not restricted to any particular situation or set of circumstances and are therefore unpredictable. As with other anxiety disorders, the dominant symptoms include sudden onset of palpitations, chest pain, choking sensations, dizziness, and feelings of unreality (depersonalization or derealization). There is often also a secondary fear of dying, losing control, or going mad. Panic disorder should not be given as the main diagnosis if the patient has a depressive disorder at the time the attacks start; in these circumstances the panic attacks are probably secondary to depression. Panic: attack, state. (Excludes: ) panic disorder with agoraphobia ( F40.0)

    Classification of Diseases (English-Russian) > F41.0

  • 16 слабый

    прл
    1) отличающийся малой силой weak; физически некрепкий feeble; не тугой - о верёвке и т. п. slack; плохо контролируемый lax, slack

    сла́бый го́лос — weak/feeble/ еле слышный faint voice

    сла́бая дисципли́на — lax/slack discipline

    сла́бый надзо́р/контро́ль — lax/lack supervision/control

    сла́бый чай/ко́фе — weak tea/coffee

    сла́бое зре́ние — bad/poor/weak eyesight

    3) незначительный faint, slight, weak

    сла́бая наде́жда — faint/slender/slight hope

    сла́бая боль — slight pain

    - слабое утешение

    Русско-английский учебный словарь > слабый

  • 17 приходить в себя

    1) (выходить из обморочного состояния, опьянения и т. п.) regain consciousness; recover consciousness; come to one's senses; come round; come to

    Цибулько и Одинцов помогли Красносельскому, и тот пришёл в себя. (А. Платонов, Одухотворённые люди) — Tsibulko and Odintsov moved Krasnoselsky to a more comfortable position and he came to.

    [Матвей] пришёл в себя через много дней в госпитале. (Н. Евдокимов, Была похоронка) — Matvei regained consciousness many days later, in hospital.

    Студенцов сбегал за водой, добыл где-то валидол, валерьянку и не отходил от Анны Кирилловны, покуда она окончательно не пришла в себя. (И. Меттер, Вдвоём) — Studentsov... dashed off for some water, got hold of some restorative from somewhere and did not leave Anna Kirillovna's side until she had well and truly came round.

    [Смеляк] страдал, обливался потом и лишь изредка приходил в себя, раскрывая мутные, одурманенные болью глаза. (В. Поволяев, Остановка на Большой земле) — Smelyak was suffering, dead to the world, only occasionally recovering consciousness and opening dimmed eyes, crazed with pain.

    2) (успокаиваться, переставать беспокоиться, волноваться и т. п.) recover; come to oneself; recover (collect) one's wits; regain control of oneself; get a grip on oneself

    Мечик ещё не пришёл в себя после смерти Фролова и исчезновения Пики. (А. Фадеев, Разгром) — Mechik had not yet fully recovered from the death of Frolov and the disappearance of Pika.

    Атаман уже давно пришёл в себя. В глазах его опять играли весёлые огоньки, и он заметно хорохорился, лукаво поглядывая на Сен-При. (С. Голубов, Багратион) — The Ataman had collected his wits by now. His eyes again twinkled merrily, and he was ostentatiously preening himself and looking at Saint-Priest slyly...

    Сначала ему надо было прийти в себя. Он курил, делал затяжки так часто, будто пил воду. (В. Распутин, Деньги для Марии) — He had first of all to get a grip on himself. He drew the smoke into his lungs in quick little puffs, like swallowing water.

    Русско-английский фразеологический словарь > приходить в себя

  • 18 лекарство

    1. Arzneimittel

     

    лекарство

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    drug (medicine)
    A chemical substance used internally or externally as a medicine for the prevention, diagnosis, treatment or cure of disease, for the relief of pain or to control or enhance physical or mental well-being. (Source: RHW, APD)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > лекарство

  • 19 лекарство

    1. drug (medicine)

     

    лекарство

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    drug (medicine)
    A chemical substance used internally or externally as a medicine for the prevention, diagnosis, treatment or cure of disease, for the relief of pain or to control or enhance physical or mental well-being. (Source: RHW, APD)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > лекарство

  • 20 лекарство

    1. médicament

     

    лекарство

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    drug (medicine)
    A chemical substance used internally or externally as a medicine for the prevention, diagnosis, treatment or cure of disease, for the relief of pain or to control or enhance physical or mental well-being. (Source: RHW, APD)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > лекарство

См. также в других словарях:

  • control — 01. They are unable to [control] their son, and he does whatever he wants. 02. All dogs in the park must be on a leash and under the [control] of their owners. 03. His wife really [controls] him. She s always telling him what to do. 04. The sale… …   Grammatical examples in English

  • Control (House) — Control House episode Episode no. Season 1 Episode 14 Directed by Randy Zisk Written by …   Wikipedia

  • Pain (Naruto) — Pain ペイン (Pein) Sexo Masculino Fecha de nacimiento 18 de junio (Nagato)[1] Edad 23 años(f …   Wikipedia Español

  • Pain scale — Pain is the Fifth Vital Sign. [cite journal |author=Walid MS, Donahue SN, Darmohray DM, Hyer LA, Robinson JS |title=The Fifth Vital Sign What Does It Mean? |journal=Pain Practice|volume= |issue= |pages= |year=2008 |pmid= |doi=10.1111/j.1533… …   Wikipedia

  • Pain compliance — is a law enforcement technique that uses the application of pain to control a person, generally to assist with taking that person into custody. Pain may be applied with a pain compliance hold or an electroshock weapon such as a Taser.Frequently… …   Wikipedia

  • Control (Pedro the Lion album) — Control Studio album by Pedro the Lion Released April 16, 2002 …   Wikipedia

  • Pain — This article is about physical pain. For pain in the broader sense, see Suffering. For other uses, see Pain (disambiguation). Pain A sports player in pain. ICD 10 R52 …   Wikipedia

  • Pain and suffering in laboratory animals — The extent to which animal testing causes pain and suffering, and the capacity of laboratory animals to experience and comprehend them, is the subject of much debate. [Duncan IJ, Petherick JC. [http://jas.fass.org/cgi/pmidlookup?view=long… …   Wikipedia

  • pain — /payn/, n. 1. physical suffering or distress, as due to injury, illness, etc. 2. a distressing sensation in a particular part of the body: a back pain. 3. mental or emotional suffering or torment: I am sorry my news causes you such pain. 4. pains …   Universalium

  • pain — noun 1 physical pain ADJECTIVE ▪ acute, agonizing, awful, blinding, excruciating, extreme, great, immense, intense, severe …   Collocations dictionary

  • Pain (philosophy) — Philosophy of pain may be about suffering in general or more specifically about physical pain. The experience of pain is, due to its seeming universality, a very good portal through which to view various aspects of human life. Discussions in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»